Contentlokalisatie is het aanpassen van je merkcontent aan een specifieke doelgroep binnen een geografisch gebied. Het doel van contentlokalisatie is om te zorgen dat je content aansluit bij de taal, nuances en cultuur van de betreffende markt.
Als je van plan bent om naar andere regio's uit te breiden of internationaal te groeien, dan heb je een contentlokalisatie strategie nodig. Die omvat alle aspecten die je content relevant en begrijpelijk maken voor een doelmarkt. Dit blog helpt je inzicht te krijgen in lokalisatie van content en de stappen die je moet volgen bij het maken van een contentlokalisatie strategie.
Elementen van contentlokalisatie
Contentlokalisatie is meer dan alleen het vertalen van teksten. Hieronder staan vier belangrijke factoren om rekening mee te houden bij het creëren van je contentlokalisatie strategie.
Taal
Wanneer we praten over contentlokalisatie, dan is taal de eerste factor om rekening mee te houden. Teksten moeten vertaald worden naar de meest gesproken taal binnen je doelgroep, en je moet denken aan verschillende spellings- en woordvarianten, anekdotes en associaties die vertaald moeten worden.
Een voorbeeld: de meeste mensen die boven de rivieren in Nederland wonen zeggen 'patat', maar onder de rivieren en in België zegt de meerderheid 'friet(en)'. Er kan dus een regionaal verschil ontstaan in taal, maar dat niet alleen. Als Nederlander begrijp je waarschijnlijk direct de zojuist gebruikte uitdrukking 'boven of onder de rivieren', terwijl er op meerdere plekken rivieren door Nederland lopen. Dit kan tot verwarring of misinterpretatie leiden wanneer de lezer niet bekend is met Nederlands.
Cultuur
Een ander aspect om rekening mee te houden bij contentlokalisatie is cultuur. Kleuren, symbolen en taalgebruik hebben verschillende betekenissen in verschillende culturen.
Niet nadenken over de cultuur van je doelmarkt kan leiden tot ongepaste berichtgeving en culturele toe-eigening, waardoor je het vertrouwen van klanten en uiteindelijk ook klanten kunt verliezen. Je kunt overwegen om een lokale expert in te schakelen om ervoor te zorgen dat je branding cultureel passend is.
Het is essentieel om te onthouden dat cultuur niet alleen internationaal gerelateerd is, maar ook binnen het land verschilt. In stedelijke gebieden zoals Amsterdam en Rotterdam zijn andere culturen en gebruiken normaal, dan in landelijke gebieden als Lutjegast en Sint Odiliënberg. Gebruikt deze kennis in je voordeel door in te spelen op de lokale identiteit of door juist verbanden te zoeken tussen verschillende plaatsen.
Indeling en design
Net als taal worden beelden ook anders geïnterpreteerd in verschillende marketen. Zorg er daarom bij het lokaliseren van content voor dat je visuals passen bij de culturele context van je publiek. Dit heeft vooral betrekking op symboliek en andere lokaal relevante media waar je naar kunt verwijzen.
Denk na over het beeldmateriaal dat je gebruikt en over de lay-out en het ontwerp van je inhoud. Wat voor problemen kan zorgen, is hoe de vertaling de opmaak van content beïnvloedt. Vertalen van het Engels naar het Frans resulteert in 15-20% meer tokens. Deze toename heeft zeker invloed op de opmaak van je visuele ontwerpen. Het kan dus nodig zijn om het ontwerp of de copy aan te passen.
Wet- en regelgeving
Het laatste aspect om rekening mee te houden bij contentlokalisatie is wet- en regelgeving. De Europese markt is op bepaalde vlakken zeer verschillend ten opzichte van bijvoorbeeld de Zuid-Amerikaanse markten. Contentlokalisatie houdt hiermee rekening en zorgt dat de content juridisch passend is.
Waarom heb je een contentlokalisatie strategie nodig?
Gezien de voorgaande aspecten is contentlokalisatie een complex proces, waarvoor zorgvuldige planning en uitvoering nodig is. Een contentlokalisatie strategie waarborgt dat je content accuraat, cultureel gepast en compliant is met de lokale regelgeving.
Niet alleen helpt lokalisatie je boodschap goed te communiceren, maar het wekt ook vertrouwen bij je nieuwe publiek. Lokale content laat zien dat je de behoeftes en gedachtes van de doelgroep goed begrijpt. 75% van de consumenten geeft aan dat ze zullen blijven kopen van een merk dat ze vertrouwen, zelfs als er een nieuwer, trendy alternatief is. Vertrouwen in je merk is dus essentieel voor lange termijn succes.
Hogere klantbetrokkenheid
Klanten zijn eerder geneigd om content te lezen als de boodschap relevant voor hen is. Dit kan zijn in termen van cultuur, onderwerpen, trends of zelfs afbeeldingen. Als de gecreëerde content inspeelt op wat er in de lokale markt gebeurt en waardevolle inzichten biedt, is de kans groter dat deze wordt geconsumeerd en zelfs gedeeld. Aan de andere kant daalt de betrokkenheid als klanten content tegenkomen die niet aanslaat.
Competitieve voorsprong
Contentlokalisatie zet je op voorsprong van de concurrentie. Als eerste levert lokale content een hogere klantbetrokkenheid op. En als tweede helpt het om vertrouwen op te wekken bij klanten. Met vertrouwen en betrokkenheid van klanten groeit ook hun loyaliteit en daarmee verkrijg je uiteindelijk ook een groter marktaandeel.
Verbeterd imago
Zolang je een goed uitgedachte contentlokalisatie strategie hebt, is de kans op imagoschade door een verkeerde boodschap klein. Wanneer je lokale content maakt, voorkom je het risico op ongepaste uitdrukkingen of visuele elementen die boosheid bij of afkeer van je merk oproept.
Strategieën voor contentlokalisatie
Contentlokalisatie kan best overweldigend zijn, vooral als je veel content hebt. Maar een contentlokalisatie strategie kan helpen om de contentcreatie te versimpelen. Deze strategie fungeert als gids met daarin welke content lokaal gemaakt moet worden en hoe dat aangepakt kan worden.
Hieronder staan de belangrijkste stappen om te volgen bij het maken van een contentlokalisatiestrategie.
1. Bepaal je doelgebied
Begin met het begrijpen van de regio je de probeert te bereiken.
- Welke taal wordt gesproken?
- Wat zijn grote culturele thema's?
- Zijn ze een individualistische of collectieve gemeenschap? (dit helpt bij het vinden van de juiste toon in de content)
- Wat zijn de behoeftes, verwachten, verlangens en pijnpunten van de doelgroep in deze regio?
Het beantwoorden van deze vragen helpt bij het afstemmen van content die zowel lokaal als gepersonaliseerd is voor je publiek.
2. Creëer een overzicht van de belangrijkste content
Daarna heb je een geüpdatet lijst of informatie nodig over alle content die je wil lokaal wil maken. Er zijn 4 verschillende contenttypes die lokaal gemaakt moeten worden. Hieronder een uitsplitsing:
- Marketing content - Deze content bevat alle teksten die gerelateerd zijn aan advertenties, promoties en marketing, en moeten passen bij de verwachtingen van je doelgroep.
- Merkcontent - Deze content gaat over je merk. In tegenstelling tot waar we het hiervoor over hadden, moet deze content uniform zijn over de regio's om de merkconsistentie te behouden. Daardoor is er minder lokalisatie nodig, maar je moet wel de juiste vertaling gebruiken voor je nieuwe doelgroep.
- Technische content - Technische content bestaat uit documentatie zoals productspecificaties en gebruikershandleidingen. Deze content moet beschikbaar zijn in de taal van de doelmarkt om het gebruik van de producten te vergemakkelijken. Je kunt ook kiezen voor wereldwijd herkenbare afbeeldingen (semiotiek) om stap-voor-stap processen uit te leggen.
- Juridische content - Juridische content bevat zaken als privacy beleid, disclaimers en gebruiksvoorwaarden. De lokalisatie hiervan zou rekening moeten houden met lokale wet- en regelgeving. De beste manier om ervoor te zorgen dat de content compliant is, is het raadplegen van een juridisch expert met kennis van de lokale markt.
Vergeet daarnaast niet de overige details, zoals datumnotaties, lokale telefoonnummers en de invulinstructies van formulieren.
3. Maak gebruik van een lokale expert
Maak gebruik van een lokale expert gedurende de periode dat je aan de slag gaat met contentlokalisatie. Bijvoorbeeld een redacteur die de marketingcontent vertaalt met de juiste waarden en een juridisch expert die inzicht biedt in de lokale wetten. Door een taalspecialist in te schakelen ben je ook zeker van de juiste uitdrukkingen en anekdotes voor de cultuur in de regio.
4. Optimaliseer voor SEO
Net als je oorspronkelijke marketing content moet gelokaliseerde content ook geoptimaliseerd worden. Zorg er voor dat je lokale trefwoorden gebruikt en probeer de zoekopdrachten van je doelgroep te achterhalen.
Wanneer je lokale content gaat optimaliseren, stel dan eerst de meest populaire zoekmachine in de regio vast. In China is Baidu bijvoorbeeld de meest populaire zoekmachine, met een marktaandeel van 76%. Google heeft daar een marktaandeel van slechts 3%. Met dit inzicht kun je ervoor zorgen dat de SEO gericht is op de algoritmes van de belangrijkste zoekmachine(s).
5. Controle
Wanneer de contentlokalisatie klaar is, dan moet de content regelmatig gecontroleerd worden. Dit is cruciaal om ervoor te zorgen dat de content relevant en juist blijft. Deze check zorgt er ook voor dat alle belangrijke contenttypes in beeld zijn. Volg daarnaast de SEO prestaties om ook daarmee verbetergebieden te vinden.
Hulp nodig bij contentlokalisatie?
De kracht van contentlokalisatie zit in de details. Gezien afbeeldingen, teksten en designs aangepast moeten worden tussen verschillende markten, kan het lastig zijn om je brand assets consistent te houden. Je kan echter alle verschillen op visueel en tekstueel vlak beteugelen.
Met Marvia's local marketing automation platform kan jouw organisatie merkconsistente én gelokaliseerde content creëren. Ons platform helpt belangrijke elementen zoals typografie, kleuren en persoonlijkheid consistent te houden, zelfs bij lokale marketing.
Door gebruik te maken van Branded Templates kunnen lokale partners en marketeers hun eigen lokale uitingen opmaken, die passen binnen de merkrichtlijnen.
Neem contact op voor een gratis demo waarin we laten zien hoe Marvia jullie kan helpen bij het op grote schaal creëren van gelokaliseerde content.